Month: იანვარი 2012

ამაღლებული და განსაცვიფრებელი ძველ ლიტერატურულ-თეორიულ ნააზრევში და რუსთაველთან


ქეთევან ბეზარაშვილი

ამაღლებულისა და განსაცვიფრებლის ცნება ლიტერატურის ანტიკურ თეორიებში

რიტორიკისა და პოეტიკის ანტიკურ თეორიებში, სადაც უპირატესად ფორმობრივი მშვენიერების კანონები განიხილებოდა, ახალი სიტყვა იყო შემოქმედების მუსიური წარმოშობის პლატონისეული იდეა, პოეზიის და ზოგადად ხელოვნების ფილოსოფიურობის არისტოტელესეული იდეა და მისივე კათარზისის ცნება; ასევე მოქმედების ერთიანობის იდეა. პასაჟთა ანატომიური კვლევის ან პანეგირიკული განხილვის ფონზე ლიტერატურის თეორიაში შემოდის ლონგინოსის კონცეფცია, რომელიც ეფუძნება ლიტერატურული ნაწარმოების კითხვით გამოწვეულ, შთაგონებითა და აღტაცებით გამოთქმულ პიროვნულ განცდას, მადლიერებას და სიხარულს. მიიჩნევენ, რომ ლონგინოსის ტრაქტატმა ამაღლებულის შესახებ ახალი ენა ასწავლა ლიტერატურის კრიტიკას, სადაც მანამდე არისტოტელეს პოეტიკას ბიბლიასავით გაბატონებული პოზიცია ეკავა. არისტოტელეს თეორიის მიდევნებით, რომ ლიტერატურის საბოლოო მიზანი სიამოვნებაა, ლონგინოსი ამაღლებულობას და დიდებულებას დიადი სულის (megalofrosuvnh) გამოძახილად განიხილავს. შესაბამისად, მის მიხედვით, მხატვრული სტილიც პიროვნულობის ნიშნით არის აღბეჭდილი. და ეს არა მხოლოდ მშვენიერი სიტყვიერი ქსოვილით მიიღწევა, არამედ უფრო მეტად ამაღლებული შინაარსით. ტექნიკური ოსტატობა მხოლოდ საშუალებაა ამაღლებული აზრების გადმოსაცემად, რომლის გარეშე არანაირ ოსტატობას არ შეუძლია მხატვრული მიზნის მიღწევა. სწორედ ამაღლებულის არსებობა ფარავს მრავალრიცხოვან ტექნიკურ ლაფსუსს და არის საწინდარი იმისა, რომ სიცოცხლე ღირებულია.1

ამგვარად, ამაღლებულის ცნება ესთეტიკური კატეგორიის მნიშვნელობით პირველად განიხილა ახ. წ. I საუკუნეში ფსევდო-ლონგინედ წოდებულმა უცნობმა ლიტერატორმა და თეორეტიკოსმა (ამ ტერმინის ტრადიციულ მნიშვნელობასთან – მაღალი სტილის აღნიშვნასთან ერთად). მიჩნეულია, რომ ამაღლებულის ცნება ფსევდო-ლონგინეს საბოლოოდ არა აქვს ჩამოყალიბებული და მის ზუსტ და ამომწურავ დეფინიციას არ იძლევა (იხ. ამაღლებულისათვის, თ. 6).2 ამის დასტურად თვლიან იმას, რომ იგი სინონიმებად ხმარობს ისეთ სიტყვებს, როგორიცაა: ამაღლებული (to; uJyhlovn, ta; u{yh, to; u{yo”), მაღალი (uJyhlov”, megavlo”), განსაცვიფრებელი (to; qaumavsion, qaumastovn, ajxioqaumastovteron, qaumavzetai), diadi (megavlo”, დიდებული (gennai’o”); amas SeiZleba davumatoT: sidiade (to; mevga, ta; megevqh, to; mevgeqo”, megalhgoriva), სიმაღლე (o[gko”, ajxivwma), მშვენიერი (cavri”, kalovn) და სხვ. ლონგინოსის მიხედვით, „ამაღლებული კი არ არწმუნებს მსმენელს, არამედ აღელვებს და აღაფრთოვანებს მას, ვინაიდან განსაცვიფრებელი ყოველთვის უფრო მძაფრ ზემოქმედებას ახდენს, ვიდრე სარწმუნო და სასიამოვნო. მართლაც, სარწმუნოს დაჯერება ან არდაჯერება ჩვენი ნებაა, ხოლო განსაცვიფრებელი იმდენად ძლიერია და წინააღუდგომელი, რომ მისი ზემოქმედება სავსებით დამოუკიდებელია ჩვენი ნება-სურვილისაგან“ (თ. 1); „მაშ, დაე, შენთვის მშვენიერი და ჭეშმარიტად ამაღლებული იყოს მხოლოდ ის, რაც ყველასთვის და ყოველთვის მშვენიერია და ამაღლებული“ (თ. 7); „რაც უფრო მეტ გულგრილობას იჩენენ კაცნი [სიტყვ.: რაც უფრო იაფია – eujpovristo”] ყოველივე ჩვეულებრივის, ყოველდღიურისა და, ასე გასინჯე, თვით მათთვის აუცილებელის მიმართ, მით უფრო მეტად აცვიფრებს მათ ყოველივე უჩვეულო და მოულოდნელი“ (paravdoxon – თ. 35). ამდენად, ამაღლებულისა და განსაცვიფრებლის ცნებებს ერთად განვიხილავთ.

ამაღლებულის ცნებას (და შესაბამისად, განსაცვიფრებელსაც) ფსევდო-ლონგინე სამ ასპექტში წარმოადგენს: ბუნებაში, ადამიანის (კერძოდ, შემოქმედის) სულსა და მხატვრულ შემოქმედებაში.

ბუნებასთად დაკავშირებით ამაღლებულის ცნება მან ღვთაებრივთან, მშვენიერებასთან და სიდიადესთან დააკავშირა, რაც თავის მხრივ, მისივე აზრით, ადამიანის არსებობის მიზნის გამართლებაა. მასთან დაკავშირებულია განსაცვიფრებლის ცნება: „დედაბუნება … გვინერგავს სულში უძლეველსა და შეუმუსრველ სიყვარულს ყოველივე დიადის მიმართ, ვინაიდან მისი ბუნება ათასწილად უფრო ღვთაებრივია, ვიდრე ჩვენი; მასში ყველაფერს სჭარბობს მშვენიერება და სიდიადე; ის მთლიანად გვიცხადებს ჩვენი ამქვეყნიური არსებობის მიზანს“ (თ. 35).

შემოქმედის სულთან დაკავშირებით ამაღლებულის ცნებაში ესთეტიკური და ეთიკური მომენტები ერთიანდება, რადგან „ამაღლებული სულიერი სიმაღლის გამოძახილია“. მხოლოდ შემოქმედის განწმენდილი სული წვდება და გამოხატავს მას: „ამაღლებული მაღალი აზრის ნაყოფია, ხოლო მისი შემოქმედი თავადაც მაღალია და მაღლად მხედი“ (თ. 9). რადგან ბაძვის ანტიკური ცნება წინამორბედ შემოქმედთა მიღწევების ბაძვასაც გულისხმობდა (მის პლატონისეულ და არისტოტელისეულ საყოველთაოდ ცნობილ გაგებასთან ერთად), ბუნებრივია, რომ ეს ცნება ფსევდო-ლონგინესაც ჰქონოდა წარმოდგენილი, ოღონდ სხვისი შთაგონებით საკუთარი შთაგონების წარმოქმნის მნიშვნელობით: „ჩვენი სულები ხარბად უნდა ეწაფებობდნენ ამაღლებულს და, ამრიგად, გამუდმებით ნაყოფიერდებობნენ სხვისი თანდაყოლილი შთაგონებით“ (თ. 9); „პლატონი ამაღლებულთან თანაზიარების კიდევ ერთ გზას გვთავაზობს. მაინც რა გზაა ეს? წარსულის დიდი მწერლებისა თუ პოეტების მიბაძვა და მათ კვალდაკვალ სვლა; ძველი მწერლების დიად ქმნილებათა სული ცხოველმყოფელი ძალით ავსებს მათ მიმბაძველებს … ამ ღვთაებრივი ძალის წყალობით თვით საშუალო ნიჭის მწერალიც კი ეზიარება ხოლმე ამაღლებულს“ (თ. 13). შემოქმედის ამაღლებულობა მკითხველმაც უნდა გაიგოს. ამიტომ, ბუნებრივია, რომ ფსევდო-ლონგინე საუბრობს მკითხველის თანაგანცდასა და ამაღლების შესახებ ხელოვნების ქმნილებისაგან მოგვრილი სიხარულისა და სიამოვნების საშუალებით: „ჩვენი სული თავისი ბუნებით ექოსავით ეხმიანება ჭეშმარიტად ამაღლებულს, რომელიც ისეთი სიხარულითა და ზვიადი თვითრწმენით აღავსებს მას, თითქოს თვით იყოს მისივე აღმვსების შემოქმედი და შემქმნელი“ (თ. 7).

მხატვრულ შემოქმედებასთან დაკავშირებით ფსევდო-ლონგინე განიხილავს ამაღლებულის ხუთ არსებით ნიშანს, რომელთაგან ზოგი შემოქმედის სულის სიმაღლესა და სითამამეს, აგრეთვე პათოსს (ვნებას) გამოხატავს, ზოგი კი – მჭევრმეტყველების ნასწავლ ხელოვნებას (აზრობრივი და სიტყვიერი ფიგურების მწყობრ ერთობლიობას და სიტყვაკაზმულობას); დაბოლოს, მათი ორგანული მთლიანობის ამაღლებულის ხარისხში აყვანილ ერთობლიობას (თ. 8, 40). ფსევდო-ლონგინემ სტილის განმსაზღვრელი ნორმატული კანონების პარალელურად შემოქმედის ინდივიდუალური მსოფლშეგრძნება, მისი ვნებები, მოვლენების მისეული აღქმისა და ინტერპრეტაციის მანერა გამოაცხადა მხატვრული სტილისა და ამაღლებულის, როგორც ჰარმონიული სტრუქტურის გამსაზღვრელ ფაქტორად: „სიტყვიერი ჰარმონია, თავისი ბუნებით, არა მარტო არწმუნებს და სიამოვნებას ანიჭებს მსმენელს, არამედ ამაღლებულისა და ჭეშმარიტ ვნებათა გამოვლენის განსაცვიფრებელ საშუალებადაც გვევლინება … განა აზრებისა და სიტყვების ურთიერთშერწყმით ეს სიტყვიერი სიმფონია ჰარმონიულად არ ეხმიანება ამაღლებულს? განა ის მეყვსეულად არ ეუფლება ჩვენს ნებას და ყოველწამიერად არ მიგვაქცევს სიდიადის, სიწმინდის თუ სიმაღლის მიმართ?“ (თ. 39).3

ამაღლებულის ცნებასთან დაკავშირებულია, როგორც ვთქვით, განსაცვიფრებელი. საგულისხმოა, რომ გაოცება, არისტოტელედან მოყოლებული, ხელოვნებასთან მიახლების საშუალებაა. ხელოვნების საგანი განსაცვიფრებელი უნდა იყოს. არისტოტელე არ იცნობდა ამაღლებულის ცნებას, მაგრამ ამ ცნების ფუნქციას დიდი ფილოსოფოსის ტრაქტატებში მეტ-ნაკლებად განსაცვიფრებლის ცნება ასრულებდა, როგორც ესთეტიკური სიამოვნების მიმნიჭებელი. არისტოტელეს მიხედვით, ეპოსშიც და ტრაგედიაშიც საოცარი უნდა გამოისახოს (to; qaumastovn), სწორედ ის არის საამო (to; de; qaumasto;n hJduv – Poet. 24, 1460a15-17). მეორე მხრივ, გაკვირვებას იწვევს უცხო, ხოლო საკვირველი კი სასიამოვნოა (hJdu; d;e; to; qaumastovn – Rhet. III, 2,1404b3). ამასთან, განსაცვიფრებელი არისტოტელესთან ფორმასაც ეხება. უცხო ელფერის სიტყვები და არაჩვეულებრივი გამოთქმები გაოცებას იწვევს. გაოცება კი სასიამოვნო ემოციას წარმოადგენს, რაც მიმზიდველს ხდის შეცნობის პროცესს (Rhet. 1404b).

საგულისხმოა, რომ განსაცვიფრებლის ესთეტიკური გაგების გარდა, არისტოტელეს თავის „მეტაფიზიკაში“ წარმოდგენილი აქვს განსაცვიფრებლის ფილოსოფიური გაგება; უფრო სწორად, მიჩნეულია, რომ განცვიფრება (to; qaumavzein) ყოველთვის არის ფილოსოფოსობის საწინდარი; მითიც განსაცვიფრებლის საფუძველზე იქმნება, ამიტომ მითების მოყვარული რაღაც გაგებით ფილოსოფოსია (Metaph. II, 982b10-15). ამ თვალსაზრისით, არისტოტელე ამაღლებულისა და განსაცვიფრებლის შინაარსობრივ გაგებას უახლოვდება, რომელიც მეტაფიზიკაში უმაღლეს ჭეშმარიტებას გამოხატავს. პლატონის მიხედვითაც, სწორედ ფილოსოფოსს სჩვევია გაკვირვების განცდა (Plat. Theat. 155D).

აღსანიშნავია ერთი გარემოებაც. მიუხედავად იმისა, რომ ფსევდო-ლონგინე აშკარა პლატონისტია, იგი არ იზიარებს შემოქმედებითი აქტივობის პლატონისეული მუსიური, ანუ ღვთაებრივი, წარმოშობის იდეას (Plat. Ion. 533d-535a; Apolog. Sokr. 22a-c; Phaedr. 245a; Leg. IV, 719c) და ზებუნებრივი საწყისის ნაცვლად შთაგონების წყაროდ შემოქმედის ბუნებრივ ნიჭს აღიარებს (შერწყმულს, იმდროინდელი თეორიების მიხედვით, პროფესიონალიზმთან, ანუ ტექნეში, ოსტატობაში განსწავლულობასთან). ამაღლებული მაღალ აზრთან და, ამავე დროს, სრულყოფილ სტილთან მიმართებაში განიხილება ფსევდო-ლონგინეს ტრაქტატში (თ. 5, 40), მაგრამ ტრანსცენდენტურთან იგი არ უნდა ყოფილიყო დაკავშირებული. საგულისხმოა, რომ ფსევდო-ლონგინე სიტყვა „ღვთაებრივს“ არაერთხელ ახსენებს შემოქმედებითი აქტივობის კონტექსტში. მაგ., დემოსთენეს ნიჭის მრავალფეროვნებას იგი უწოდებს ღმერთების მიერ მომადლებულს (qeovpempta deinav), რადგან შეუძლებელია კაცთაგან ბოძებული ვუწოდოთ მათო (თ. 34); დედაბუნებას იგი უწოდებს უფრო ღვთაებრივს (daimoniwvteron) ადამიანურ ბუნებასთან შედარებით (თ. 35); მხოლოდ ამაღლებული ამაღლებს ჩვენს სულს და ღვთაებრივი გონების (megalofrosuvnh Qeou’) ჭვრეტად მიაქცევს მასო (თ. 36). ვფიქრობთ, რომ ფსევდო-ლონგინე, მიუხედავად მის მიერ ბუნებრივი ნიჭის აღიარებისა შემოქმედების წყაროდ, ღვთაებრივ საწყისს ინტუიტიურად გვერდს მაინც ვერ უვლის. მართალია, კრიტიკოსი გვთავაზობს ზეადამიანურისა და ზებუნებრივის გამომხატველ ამაღლებულ პასაჟებს ჰომეროსის ქმნლებებიდან და შესაქმიდან, მაგრამ ეს განხილულია შემოქმედის ბუნებრივი ნიჭის (ფუვსი“) წყალობით ამაღლებულის წვდომისა და გამოხატვის ნიმუშად (თ. 9). ამდენად, ამაღლებული, მისი აზრით, უმეტესად ბუნებრივ ნიჭად გვევლინება (იხ. თ. 2, 36). ამ თვალსაზრისით იგი არისტოტელესა და სხვათა მიმდევარია (არისტოტელედან დაწყებული, შემოქმედების საღვთო წარმოშობა შეცვალა ბუნებრივმა ნიჭმა – fuvsi“. Arist. Poet. I, 1447a18). ეს არც არის გასაკვირი. ფსევდო-ლონგინეს დროისათვის ლიტერატურის თეორიაში უკვე არისტოტელეს თვალსაზრისი იყო გაბატონებული.

ამაღლებულისა და განსაცვიფრებლის ცნება ლიტერატურის ქრისტიანულ თეორიებში

საგულისხმოა, თუ როგორ იქნა გააზრებული ამაღლებული და განსაცვიფრებელი ქრისტიანულ ლიტერატურაში. მაგ., ცნობილია, რომ მშვენიერების ცნებამ ქრისტიანულ თეორიებში ესთეტიკური სფეროდან ონტოლოგიურ, გნოსეოლოგიურ, ეთიკურ სფეროში გადაინაცვლა (Qei’on kavllo – ღვთიური მშვენიერება. Greg. Nyss. Virg. 12tit; to; uJperouvsion kavlon – ზენაარი მშვენიერება. Dion. Ar. A.n. 4.7 etc.), რასაც წინ უძღვოდა მეტაფიზიკური სილამაზის პლატონური და ნეოპლატონური გააზრება (Plat. Sympos. 210E-211D. Plotin. Ennead. I,6,1-2. Sdr. Dion.Areop. De divinis nominibus, IV,7. PG 3, 701. De coelesti hierarchia, 3. PG 3, 121. Clem. Alex. Strom. 5. PG 8, 71 etc.).4 საყოველთაოდ ცნობილია, რომ ნეოპლატონიზმს უდიდესი მნიშვნელობა ჰქონდა ესთეტიკური კატეგორიების ტრანსცენდენტურთან მიახლოების საქმეში. პლოტინი ხელოვნების ქმნილების მშვენიერებას, მის ფორმალურ დახვეწილობას, მისი იდეური შინაარსის სიღრმეს და სიმდიდრეს ხელოვანის შინაგანი მაფორმებელი საწყისის – „ეიდოსის“ გარეგნულ თვითგამოვლენად თვლიდა (Plot. Ennead. V, 8). მაგრამ, როგორც აღნიშნავენ, ანტიკურმა ბერძნულმა კულტურამ შემოქმედებითად ვეღარ აითვისა ეს უმნიშვნელოვანესი მონაპოვარი.5 სამაგიეროდ ეს აზრი განვითარდა რიტორიკის ქრისტიანულ თეორიებში.

ლიტერატურის უთვალსაჩინოესი ბიზანტიელი თეორეტიკოსის, მიქაელ ფსელოსის ტრაქტატში საღვთისმეტყველო სტილის შესახებ ამაღლებული (uJyhlov)ტრადიციულად მაღალ სტილს გამოხატავს (მის მიხედვით, გრიგოლ ღვთისმეტყველის შემოქმედება მაღალფარდოვანი სტილის ნიმუშია ფორმობრივი ასპექტით: uJyhlologiva – მაღალი სტილი ან მაღალფარდოვანი მეტყველება ანაგოგიკური შინაარსის გამოსახატავად. Psellos, Ad Pothum, Mayer ed., c. 13248; megalhgoriva kai; oJ tou’ lovgou o[gko” – ამაღლებული მეტყველება და სიტყვის დიდებულება – c. 20377-378; eij” o[gkon – c. 15284-285); ამაღლებულის ფსევდო-ლონგინესეული ესთეტიკური გაგება კი მიქაელ ფსელოსთან არ ჩანს (თუმცა ფსელოსი ასახელებს თავის ტრაქტატში ლიტერატურის კრიტიკოსთა შორის ლონგინოსს თეოფრასტესთან, დიონისე ჰალიკარნასელთან და სხვებთან ერთად – c.6110). ეს ბუნებრივიცაა, რადგან ფსელოსის ტრაქტატი ფორმობრივად დიონისე ჰალიკარნასელისეული დემოსთენესადმი მიძღვნილი ტრაქტატის მოდელზეა აგებული (დიონისე და სხვა ბერძენი თეორეტიკოსები კი, საყოველთაოდ აღიარებულია, რომ ფსევდო-ლონგინეს მასშტაბების ვერ არიან და მხოლოდ მშრალი რიტორიკული სქემების ანალიზს ეყრდნობიან); მაგრამ საყურადღებოა, რომ შინაარსობრივად ფსელოსის ტრაქტატი მრავალ სიახლეს შეიცავს. მშვენიერების, სიდიადის ცნებები აქ ტრანსცენდენტურს უკავშირდება და მას საღვთისმეტყველო მშვენიერება ან ზეციური მშვენიერება და სიდიადე ეწოდება (to; qeologiko;n kai; hJmevteron kavllo” – Mayer ed., c. 12214; to; tou’ oujranou’ kavllo” kai; mevgeqo” – c.12123 etc.). ასეთივე გააზრება ჰქონდა ამ ცნებებს ზოგადად ქრისტიანულ ლიტერატურაში. მშვენიერება ჩვენთვის, ანუ ქრისტიანთათვის, ჭვრეტაშიაო, – ამბობდა გრიგოლ ღვთისმეტყველი (to; kavllo” hJmi’n ejn qewriva/ – PG37, c.II,1,39, v.51); „აწ განიცადენ მუნ მყოფნი იგი შუენიერებანი“ (E: ta; ejkei’ kavllh qewvrhson – Greg.Naz. or.45,24,115. PG36, 656C12); მშვენიერების ქრისტიანული ცნება იწოდება მისტიკურ მშვენიერებად, საღვთო მშვენირებად, ზეციურ მშვენირებად და სხვ. (to; mustiko;n kavllo” – Gr.Naz.or.2,c.48. PG35,457A2-3. qeiva cavri”, a[nwqen cavri” – Photius, PG101, 945C, 697D; PG102, 861D, 657D).

ასევე ახალი შინაარსით უნდა იტვირთებოდეს მიქაელ ფსელოსთან განსაცვიფრებლის ცნებაც. ამას მოწმობს ისიც, რომ განსაცვიფრებლის ცნებას ფსელოსი ახსენებს იმ კონტექსტში, როცა იგი საუბრობს გრიგოლ ღვთისმეტყველის ღვთაებრიობაზე, მისი სიტყვის ცხოველმყოფელობაზე ცოცხალი საღვთო სიტყვის მნიშვნელობით, მის თხზულებათა მშვენიერების საღვთო წარმომავლობაზე, რომელიც აღემატება სტილისტურ მშვენიერებას; კონკრეტულად კი მშვენიერებისა და სიდიადის ზეციურ წარმომავლობაზე, რომელიც სწორედ თავისი ტრანსენდენტურობის გამო იწვევს განცვიფრებას: „ზეციური მშვენიერება და სიდიადე თავისთავად საკმარისია ყოველი სულის შესაძვრელად და ქებათა გარეშეც განსაცვიფრებელია“ (Psellos, Ad Pothum, Mayer ed., c. 6123-124). თავად გრიგოლ ღვთისმეტყველი სწორედ მისი შთაგონების ზეციური წარმომავლობის გამო არაერთგზის მოიხსენიება ფსელოსის მიერ, როგორც განსაცვიფრებელი და საკვირველი კაცი (oJ qaumavsio” ou{to” ajnhvr – c. 237; c.7129), რადგან იგი თავისი შემოქმედებით ბუნებაზე აღმატებული ჩანს (uJpe;r fuvsin – c. 2).6 განსაცვიფრებელს უწოდებს ფსელოსი გრიგოლის სტილის თავისებურებას, რომ იგი ცხადია და ბუნდოვანი ერთსა და იმავე დროს. განსაცვიფრებელი აქ ეხება საღვთო შინაარსის მიფარულების (qeologiva ejn ajporrhvtoi”) გადმოცემას სტილისტური სისადავით: „განსაცვიფრებელი (qaumasiwvteron) ის არის, რომ სიტყვებში იგი ნათელია (safhv”), როგორც ნებისმიერი სხვა, თუმცა თითქმის ყველასათვის გაუგებარია (ajsafhv”) ამავე დროს“ (c. 21387-390).7

ასე რომ, თუ განსაცვიფრებლის ცნება (ქაუმასტოვნ) ლონგინოსთან ამაღლებულ შინაარსთან, უჩვეულოსა და მოულოდნელთან იყო დაკავშირებული, იგივე ცნება ფსელოსთან მთლიანად საღვთო შინაარსს ექვემდებარება. ამ ტრანსფორმაციისათვის მნიშვნელოვანი უნდა ყოფილიყო სწორედ ლონგინოსის ტრაქტატი ამაღლებულის შესახებ, რადგან თხზულების ამაღლებული შინაარსიდან ერთი ნაბიჯიღა რჩებოდა საღვთო აზრის დიდებულებისა და ამაღლებულობის მოაზრებამდე.8 გასათვალისწინებელია განსაცვიფრებლის ცნების ფილოსოფიასთან დაკავშირების ზემოთ წარმოდგენილი პლატონისეული და არისტოტელესეული დებულებაც.

საყურადღებოა, რომ ასეთივე საღვთო გააზრება უნდა ჰქონოდა ამ ცნებას ზოგადად ქრისტიანულ ლიტერატურაში. მაგ., გრიგოლ ღვთისმეტყველის მიერ ადვილად საცნობელ საგნებზე უმაღლესად, მისი ღვთიური ბუნების გამო, დასახულია ძნელად მისაწვდომელი და ადამიანურ ცნობიერებაზე აღმატებული რამ, რაც განსაცვიფრებელია და საკვირველი: „ამისთჳს უცნაურ არიან ჩუენ მიერ სიღრმენი განგებულებათა მისთანი (=ღმრთისანი), რაჲთა ძნიად სახილველობითა მათითა უმეტესად განკჳრვებულ (qaumavzwmen) ვიყვნეთ და უაღრეს ცნობისა დიდებისა მისისათჳს; რამეთუ ადვილად საცნობელი ყოველი საწუნელად ჩანს, ხოლო რომელი უაღრეს ცნობათა ჩუენთა იყოს, რაოდენცა ძნიად მისაწთომელ არს, ეგოდენცა უსაკჳრველეს (qaumasiwvteron) არს“ (Greg.Naz. or.14,33,160-161. E:A1,345v. PG35, 904A9). ადვილად მისაწვდომელი კი, იგულისხმება, რომ თავის სიდიადეს კარგავს. იგივე აზრია გამოთქმული ბასილი დიდის „ჰექსემერონში“, რომ გამოუთქმელის დაფარვით ჩვენში მისი შეცნობის სურვილი აღეგზნება, რადგან რაც ჯაფითაა შეძენილი, იმით უფრო ვხარობთ, ვიდრე იმით, რაც ადვილად და იოლად

საგულისხმოა, რომ მიქაელ ფსელოსის ტრაქტატის მიხედვით, შემოქმედის სულიერი სიმაღლე ისევე განაპირობებს არა მარტო ქმნილების ამაღლებულ შინაარსს, არამედ მის ფორმალურ სრულყოფილებასაც, როგორც ეს ფსევდო-ლონგინეს ესმოდა;9 იმ განსხვავებით, რომ ფსელოსთან შემოქმედის სულიერი სიმაღლე ღვთაებრივი წარმოშობისაა.10

მაღალი აზრი მთლიანად ტრანცენდენტური და კონკრეტულად კი ქრისტიანული შინაარსით შეიმოსა მიქაელ ფსელოსთან. საგულისხმოა ისიც, რომ განსაცვიფრებელისა და მშვენიერის ღვთაებრივ წყაროებს გრიგოლ ღვთისმეტყველის თხზულებებში ფსელოსი ლონგინოსისეული აღტაცებით განიხილავს.

ამაღლებული და განსაცვიფრებელი რუსთაველთან

რუსთაველი უნდა იცნობდეს ამაღლებულისა და განსაცვიფრებელის ცნებების კლასიკურ და ქრისტიანულ გაგებას. ამას მოწმობს ისიც, რომ იგი იცნობს მშვენიერების ცნებას დასახელებული მნიშვნელობებით. რუსთაველთან „ტურფა“ და „მშვენიერი“ ეწოდება როგორც ხორციელ მშვენიერებას, ისე საღვთოს.11 განსაცვიფრებლის ცნება რუსთაველთან, ჩვენი აზრით, წარმოდგენილი უნდა იყოს „კვირ“ ძირით ნაწარმოები სიტყვებით: საკვირველი, საკვირველია, გააკვირვნა, გაკვირდიან და მისთ.; ასევე „უცხო“ ძირით ნაწარმოები სიტყვებით. „საკჳრველება“ ნიშნავს „საოცრებას“, ი. აბულაძის ძველი ქართული ენის ლექსიკონის მიხედვით.

„კვირ“ ძირის სიტყვები რუსთაველთან ყოველთვის არ წარმოადგენს განსაცვიფრებლის ცნების ილუსტრაციას. მას ხშირად ჩვეულებრივი, ყოფითი გაკვირვების მნიშვნელობა აქვს. მაგ., „ესე მიკვირს, სისხლი მისი ასრე ვითა მოიპარა“ (1117, 3) და მისთ. მაგრამ ძალზე ხშირად იგი გამოხატავს ხორციელი მშვენიერებით მოგვრილ განცვიფრებას, რომელიც ზოგჯერ ღვთაებრივთან არის დაკავშირებული. მაგ., „ფატმან მისსა შვენებასა მეტის-მეტად ჰკვირდებოდა“ (1258, 1); „მჭვრეტნი მისნი გააკვირვნა, რასამცა ვინ იაზრებდა“ (1182, 4); „გაკვირდეს ყოვლნი მხედველნი მისსა ელვათა ფენასა“ (1538, 1); „გაეკვირვა მეფე მისსა თვალადობა-სიტურფესა“ (1516, 1); „მე გავეკვირვე ჭვრეტასა მის ყმისა სინაზეთასა“ (597, 4); ტარიელის მიერ ნეტანისათვის მირთმეულ ყაბაჩასა და რიდეზეა ნათქვამი: „ვისცა ვუჩვენი, უკვირდის, ღმრთისაგან თქვის სასწაულად“ (461, 2) და მისთ. ზოგჯერ საკვირველი საარაკო ამბავთან არის დაკავშირებული, ანუ ისეთ ამბავთან, რომლის კეთილად დაგვირგვინება ღვთის საქმეს მიეწერება. მაგ., ნესტანის პოვნით განციფრებულ ასმათზეა ნათქვამი: „ტერფით თხემამდის გაუხდა მას მეტი საკვირველობა“ (1360, 3); ტარიელის დასახმარებლად მიმავალი ავთანდილის გადაწყვეტილებას ეწოდება „ამბავი გაკვირვებული“ (753, 4) და სხვ.

ვეფხისტყაოსანში სიტყვა „უცხო“ გამოხატავს უცხო მხარეს, უცხო ქვეყნის წარმომადგენლებს. მაგ., „უდაბურნი და უგზონი, უცხონი რამე არენი“ (1330, 3); „ესე ამბავნი უცხონი, უცხოთა ხელმწიფეთანი“ (1667, 2); მაგრამ იგი გამოხატავს აგრეთვე საუცხოოს, მშვენიერს, იშვიათს, განსაკუთრებულს, უჩვეულოს, განსაცვიფრებელს. მაგ., ხორციელ მშვენიერებაზეა თქმული: „უცხო პირად და ტანითა“ (408, 4); „აჰხადეს, ქალი გარდმოსვეს უცხოთა რამე ტანითა“ (1131, 2); „ნახეს და ნახვა მოუნდა უცხოსა სანახავისა“ (85, 4); „ვარ მნახავი ყოვლისავე უცხოსა და ძვირფასისა“ (1149, 2); „მერმე, აგვავსენ მრავლითა უცხოთა ტურფა ძღვენითა“ (1441, 3); „გვარად უცხონი ყვავილნი, ფერითა მეტად ბევრითა“ (1061, 3); „უცხონი თვალნი ლალისა ქვისანი“ (1560, 3) და მისთ.

„საკვირველს“ ვეფხისტყაოსანში ხშირად უკავშირდება „უცხო“, როცა ორივე სიტყვა განსაცვიფრებელს გამოხატავს. მაგ., ნესტანზეა ნათქვამი, რომ იგი საკვირველია, მისი სახით ღმერთი საკვირველ რამეს მისცემს მის მფლობელს, ხოლო მისი ამბავი უცხოა, ანუ საარაკოა, განსაცვიფრებელი: „ამისი საქმე უცხოა, საამბობლადაც ძნელია, ბედი მეფისა ჩვენისა არსთაგან სანატრელია, მით რომე ღმერთი მას მისცემს, რაც უფრო საკვირველია“ (1232); ნესტანის განსაკუთრებულობის ხილვით ფატმანი განცვიფრებულია: „გამოვიდეს, გამიკვირდა იგი უცხო სანახავი“ (1129, 4); ტარიელის განსაკუთრებულობაზეა ნათქვამი როსტევანის მიერ: „უცხოსა და საკვირველსა ყმასა რასმე გარდვეკიდე, მისმან შუქმან განანათლა სამყარო და ხმელთა კიდე“ (109, 1-2); ავთანდილი ყვება არაჩვეულებრივი სანახავის, მტირალი ტარიელის ხილვის შესახებ: „გაგვიკირდა, გვეუცხოვა, ვაწვიეთ და არ მოვიდა“ (993,3).

საყურადღებოა, რომ რუსთაველთან შეიძლება თვალი მივადევნოთ ბუნებაში გამოვლენილი განახლებისა და ამაღლებულის პიროვნულ აღქმას. მართალია, განსახილველ პასაჟში განსაცვიფრებლის გამომხატველი სიტყვა უშუალოდ არ არის წარმოდგენილი, მაგრამ ვფიქრობ, რომ იგულისხმება ავთანდილის ამოოხვრაში, ანუ აღტაცებით ამოძახილში, დიდი ხნის უნახავი ვარდის დანახვისას და მისი ამბორისას. ამასთან, მოვლენებს აქ სიმბოლური მნიშვნელობაც აქვთ (ტარიელთან და თინათინთან შეხვედრის მოახლოვება და სხვ.), რისი გააზრებაც ასევე საწინდარია ავთანდილის აღფრთოვანებისა და სულიერი განახლებისა:

„მოწურვილ იყო ზაფხული, ქვეყნით ამოსვლა მწვანისა,
ვარდის ფურცლობის ნიშანი, დრო მათის პაემანისა,
ეტლის ცვალება მზისაგან, შეჯდომა სარატანისა.
სულთქნა, რა ნახა ყვავილი მან, უნახავმან ხანისა.
აგრგვინდა ცა და ღრუბელნი ცროდეს ბროლისა ცვარითა;
ვარდთა აკოცა ბაგითა, მითვე ვარდისა დარითა;
უბრძანა: „გიჭვრეტ თვალითა, გულ-ტკბილად შემხედვარითა,
მისად სანაცვლოდ მოვილხენ თქვენთანა საუბარითა”
(1328-1329).

ყველაზე მნიშვნელოვანია ის, რომ რუსთაველთან გვხვდება შემოქმედის სულთან დაკავშირებული ამაღლებულისა და განსაცვიფრებლის განცდა, რომელიც აღტაცებით არის გამოთქმული. ტარიელის დასახმარებლად წასული ავთანდილის ტკბილი, ანუ განსაცვიფრებელი, სიმღერა ბუნებას აჯადოებს, მას უსმენენ მხეცნი და ქვანი, ისინი მასთან ერთად ტირიან და გაკვირვებას გამოხატავენ:


„რა ესმოდის მღერა ყმისა, სმენად მხეცნი მოვიდიან,
მისვე ხმისა სიტკბოსაგან წყლით ქვანიცა გამოსხდიან,

ისმენდიან, გაკვირდიან, რა ატირდის, ატირდიან;
იმღერს ლექსთა საბრალოთა, ღვარისაებრ ცრემლნი სდიან“ (967).

კლასიკური რიტორიკის თეორიების სიტკბოების ცნება (glukuv“) რუსთაველის მიერ მართებულად არის დაკავშირებული განსაცვიფრებელთან („მისვე ხმისა სიტკბოსაგან … გაკვირდიან“, შდრ. qaumavzw).12 განსაცვიფრებელს ხომ ამაღლებული შინაარსი და დახვეწილი ფორმა განაპირობებს. ავთანდილის ღვთაებრივ სიმღერაში ორივე ეს მომენტი თანაბრად არის წარმოდგენილი. ავთანდილის ნამღერი ლექსები შინაარსით „საბრალოა“, ანუ სულის შემძვრელი, და ფორმით „ტკბილია“, ანუ სასიამოვნო. მათი მოსმენით გამოწვეული ტირილი ხელოვნებით მოგვრილი ესთეტიკური სიამოვნების, განწმენდის, კათარზისის ცნებას გამოხატავს. ამავე დროს, აქ წარმოდგენილია სამყაროს პირველქმნილი იდეალური და ღვთაებრივი ჰარმონია, ხილული და უხილავი მშვენიერებანი, რომელსაც ავთანდილი საკუთარ არსებაში განიცდის. ადამიანები და ცხოველები, წყალი თუ ქვები – ყველანი მშვენიერებისა და განცვიფრების გრძნობას და განწმენდის განცდას ემონებიან (შდრ. მომღერალი ორფევსის მითი).

ამაღლებულისა და განსაცვიფრებლის ცნება რუსთაველთან არანაკლები აღტაცებით არის აგრეთვე გამოხატული ღთაებრივი მშვენიერების წვდომისა და შემეცნებისას. ეს წვდომა ისეთივე „ძნელად სათქმელი, სა-ჭირ-ოა“ (ჭირით, განსაცდელით მისაღწევია), როგორც „მიჯნურობა პირველი“, ანუ საღვთო სიყვარული; მასთან ერთად, ძნელად მისწავდომია საღვთო სიბრძნე და სხვა საღვთო სრულყოფილებანი. ეს გამოხატულია რუსთაველის აფორიზმთა ალეგორიულობით: ვარდისა და ეკლის, ტკბილისა და მწარის სიმბოლიკით. აი, აფორიზმთა ეს ჯაჭვი მთლიანად:

„მითხარ უსახო რა ქმნილა, სულნი რად ამოგხდებიან?
არ იცი, ვარდნი უეკლოდ არავის მოუკრებიან!” (877,4)
„ვარდსა ჰკითხეს: „ეგზომ ტურფა რამან შეგქმნა ტანად, პირად?
მიკვირს, რად ხარ ეკლიანი? პოვნა შენი რად არს ჭირად?“
მან თქვა: „ტკბილსა მწარე ჰპოვებს, სჯობს, იქმნების რაცა ძვირად;
ოდეს ტურფა გაიეფდეს, არღარა ღირს არცა ჩირად.” (878)
„რათგან ვარდი ამას იტყვის უსულო და უასაკო,
მაშა ლხინსა ვინ მოიმკის პირველ ჭირთა უმუშაკო?
უბოროტო ვის ასმია რაცა საქმე საეშმაკო,
რად ემდურვი საწუთროსა? რა უქმნია უარაკო?!“ (879)

აფორიზმთა ამ ციკლის შინაარსი ასეთია: ლხინისა და ჭირის, კეთილისა და ბოროტის ანტითეზა ვარდ-ეკლისა და ტკბილ-მწარის რიგში დგება. „ლხინი“, „ვარდი“, „ტკბილი“ სასუფევლის მოპოვებას ნიშნავს საწუთროს განსაცდელის – „ჭირის“, „ეკლისა“ და „მწარის“ შემდეგ, საღვთო სიბრძნის წვდომას ნიშნავს სულიერი წვრთნით და შეჭირვებით. იგი საღვთო ტრფიალების, „საჭირო“ (ძნელი) მიჯნურობის ალეგორიითაა გამოხატული, რომელიც ამქვეყნიური ტრფიალებისაგან განსხვავებით სიკვდილთან მიმაახლებელია, ანუ ღმერთამდე ამამაღლებელია, სასუფევლის დამამკვიდრებელია. კიდევ ერთი ძირითადი ნიშანი აღნიშნულ ანტითეზათა რიგში არის სიძნელე და მიუწვდომლობა ღვთაებრივისა (საღვთო მიჯნურობისა, საღვთო სიბრძნისა, საღვთო მშვენიერებისა თუ სხვ.) და ამავე დროს სიტკბოება მისკენ მარადიული სწრაფვისა. რუსთაველთან ეს გამოხატულია ლაკონიური აფორიზმით „ოდეს ტურფა გაიეფდეს, არღარა ღირს არცა ჩირად“. ოდენ მეტაფორის დონეზე იგი ნიშნავს ძნელად მისაწვდომ მიჯნურს, ხოლო საღვთო ალეგორიის სიბრტყეზე იგი ნიშნავს უსასრულობას ღვთისა და უსასრულობას მისი მშვენიერებისაკენ სწრაფვისა. ღვაებრივი არსი თავისი ბუნებით უსაზღვროა და მშვენიერი. უსაზღვრო კი მიუწვდომელია თავისი ბუნებით და შეუცნობელია მის მიერ შექმნილი არსებებისათვის. ნამდვილი არსი არის ჭეშმარიტი სიცოცხლე და სიცოცხლის სისავსე, ამიტომ შეცნობილი რამ სიცოცხლე აღარ არის, შეცნობა სიკვდილის ტოლფასია, ხოლო შეუცნობლობა კი – სიცოცხლე (გრიგოლ ნოსელი, „მოსეს ცხოვრება“). შესაბამისად, უსასრულოა ადამიანის სულიერი სწრაფვა შეუცნობელი და უსასრულო მშვენიერებისაკენ, ღვთისკენ.

აქედან გასაგებია ტრანსცენდენტური მშვენიერის შეუცნობლობისა და მიუწვდომლობის იდეა რუსთაველთან და ამ აფორიზმის არსებობა დაბნედილი ტარიელის სიცოცხლისაკენ მობრუნების კონტექსტში. „ტურფა“, ანუ მშვენიერი (kavllo“) აქ ღვთის ონტოლოგიური მშვენიერების მნიშვნელობით არის ნახმარი, ანუ იგი ყველა სხვა მშვენიერებაზე აღმატებული და მიუწვდომელი მშვენიერებაა. ბუნებრივია, რომ რადგან განხილული აფორიზმები ტარიელის მიჯნურის ძიებასთან და მასთან დაკავშირებულ დაბრკოლებებთან არის წარმოდგენილი კონტექსტის მიხედვით, ამდენად მასში, საღვთო ალეგორიის პრინციპით, პირველ (უმაღლეს) მიჯნურობასთან ერთად პირველი (უმაღლესი) მშვენიერებაც და მისი მიუწვდომლობაც უნდა იგულისხმებოდეს პოემაში. ამგვარი მშვენიერების ჭვრეტა-შემეცნება უმაღლეს იდეალად იყო დასახული პატრისტიკაში ადამიანის სულის თანდაყოლილი მოძრაობის გამო უხილავი სილამაზისადმი. ლხინის შემმეცნებელი ჭირია, სიტკბოებისა – სიმწარე, ვარდისა – ეკალი. უფლის წვდომა ყველაზე მაღალი ლხენა და სიტკბოებაა, რასაც დიდი განსაცდელი და ვერწვდომის სიმწარე, სიძნელე, ჭირი, ეკალი უდევს საფუძვლად. ადვილად მისაწვდომი კი თავის სიდიადეს კარგავს. ღვთისკენ მიმყვანებელი, ღმერთთან შემაერთებელი სწორედ სიყვარულია პატრისტიკისა და რუსთაველის მიხედვით (სიყვარული, როგორც „საზეო“ და „მომცემი აღმაფრენათა“ პროლოგის, ავთანდილის ანდერძისა და ნესტანის წერილის მიხედვით).13

ემული შემთხვევაში ჩვენ გვაინტერესებს აფორიზმთა ამ ჯაჭვთან დაკავშირებული განსაცვიფრებლის ცნება, გამოხატული სიტყვებით: „მიკვირს, რად ხარ ეკლიანი? პოვნა შენი რად არს ჭირად?“ განცვიფრება ეხება ეკლით გამოხატულ განსაცდელს, ღვთაებრივი მშვენიერების მიუწვდომლობას და მასთან მიახლების უსასრულობას. ადამიანის მაძიებელი სული შეძრულია და განცვიფრებული სწორედ ამ მიუწვდომლობით და უსასრულობით ამაღლებულისა, მშვენიერისა და ღვთაებრივისა. ღვთაებრივის ძიება ძვირია, ძნელია, მაგრამ იგი ღირებულია, რადგან გაიეფებული მშვენიერება არაფრად ღირს („სჯობს იქმნების რაცა ძვირად, ოდეს ტურფა გაიეფდეს, არღარა ღირს არცა ჩირად“). თუმცა ამაღლებულისა და განსაცვიფრებლის ღვთაებრივ მშვენიერებასთან დაკავშირება რუსთაველთან შინაარსობრივად ქრისტიანული ესთეტიკით უნდა იყოს განპირობებული, მაგრამ ფორმის თვალსაზრისით მასთან საყურაღდებოა იმ კატეგორიებით საუბარი, რასაც ამაღლებულთან დაკავშირებით იყენებს ფსევდო-ლონგინე: განსაცვიფრებელთან (და მასთან ერთად ძვირად, ძნელად მისაწვდომთან) დაპირისპირებულია იაფი და ადვილად მისაწვდომი. შდრ. „რაც საჭიროა და აუცილებელი ადამიანებისათვის, ის იაფია, ი.ე. ადვილად მისაწვდომია (eujpovristo), ხოლო ყოველივე უჩვეულო განსაცვიფრებელია (qaumastovn. იხ. ამაღლებულისათვის. თ. 35).

ამაღლებულის და მშვენიერის დაკავშირება განსაცვიფრებელთან რუსთაველის კიდევ ერთ პასაჟში გამოსჭვივის: „ტურფა საჭვრეტელი“ ავთანდილის ანდერძში მოხსენიებულია მოციქულთა მიერ ნაქები საღვთო სიყვარულისა („წაგიკითხავს სიყვარულსა მოციქულნი რაგვარ წერენ… სიყვარული აღგვამაღლებს…“ შდრ. I კორ. 13 და სხვ.) და ავთანდილის მიერ მოყვასისადმი გამოვლენილი სიყვარულის („არ დავიწყება მოყვრისა“ და სხვ.) კონტექსტში: „თვალთა ტურფა საჭვრეტელი უცხოდ რადმე ეშვენების“ (793. შდრ. Красота нетленным видом возвышает благородно – შ. ნუცუბიძის თარგმანი). ქრისტინული სიყვარულის კონცეფციის (ajgavph – ღვთისა და ადამიანის სიყვარულის ერთიანობის – მთ. .22, 37-39 და სხვ.), საღვთო შემეცნების ორი გზის (საქმისა და ხედვის – pra’xi“, qewriva და მშვენიერების ცნების (kavllo”) ონტოლოგიური, გნოსეოლოგიური და ეთიკური გაგების განხილვის შედეგად პატრისტიკული მაგალითების მიხედვით ცხადი ხდება, რომ რუსთაველის გამოთქმა „ტურფა საჭვრეტელი“ ეფუძნება წმ. მამათა მოსაზრებებს. ესენია შეხედულებები საღვთო ხედვის, ჭვრეტის მშვენიერების შესახებ, ღვთის ონტოლოგიური მშვენიერების ჭვრეტისა და შემეცნების შესახებ, სიყვარულის, როგორც ზეციური მშვენიერების გამოხატულების შესახებ და ღვთის შემეცნებისა და განღმრთობისაკენ მიმყვანებელი ძალის შესახებ. ამიტომ არის განმაღმრთობელი სიყვარული შემეცნებისათვის იშვიათ და უხრწნელ მშვენიერებად დასახული „ტურფა საჭვრეტელი“. რუსთაველის „ტურფა საჭვრეტელის“, ანუ მშვენიერი სახედველის (ხედვის მშვენიერი ობიექტის) კავშირი მოციქულთა სიყვარულის კონცეფციასთან შეიძლება თვალნათლივ აიხსნას მაქსიმე აღმსარებლის მიხედვით: „სიყვარული ის კარია, რომლითაც შემავალი წმიდა-წმიდათაში შედის და ღირსი ხდება იყოს სამეფო და წმიდა სამების მიუღწეველი მშვენიერების მჭვრეტელი“ (Max. Conf. Ad Joan.cub. PG91, 404A10-11). ცხადია, რუსთაველის გამოთქმა „ტურფა საჭვრეტელი“ პატრისტიკული ღვთისმეტყველებისა და ბიზანტიური ესთეტიკისათვის დამახასიათებელი პირველმშვენიერების, საღვთო მშვენიერების მნიშვნელობით არის წარმოდგენილი და აგებულია წმ. მამათა ტერმინოლოგიის მიხედვით. „ტურფა საჭვრეტელი“ საღვთო სიყვარულის ის განცდაა, რომელიც ავთანდილმა შეიმეცნა ტარიელის სიყვარულითა და მოყვასისადმი თავდადებით.

ჩვენთვის ამჯერად საყურადღებოა ის, რომ „ტურფა საჭვრეტელი“ უცხოა და განსაცვიფრებელი. სიტყვა „უცხოც“ საუცხოოს, მშვენიერის მნიშვნელობით იხმარება „ტურფასთან“, „შვენიერთან“: „მერმე აგვავსენ მრავლითა უცხოთა ტურფა ძღვენითა“ (1441); ასეა განსახილველ სტროფშიც: „თვალთა ტურფა საჭვრეტელი უცხოდ რადმე ეშვენების“ (793). აქ მთელი კრებულია ესთეტიკური ტერმინებისა „ტურფა“, „შვენება“, „უცხო“ და ისინი დაკავშირებულია გნოსეოლოგიურ ტერმინ „საჭვრეტელთან“, სულიერ ხილვასთან, ხედავასთან. ავთანდილის მიერ მოყვასის სიყვარულით გამოწვეული საღვთო სიყვარულის მშვენიერების ჭვრეტა და შემეცნება უცხოდ და განსაცვიფრებლად არის დასახული.

დაბოლოს, ვფიქრობთ, რომ მთლიანად განსაცვიფრებელია რუსთაველის კონცეფცია ღვთისმეტყველების ესთეტიკური კატეგორიებით, სალიტერატურო ფორმით მიწოდებისა არა მხოლოდ სულიერად ჩვილთათვის, არამედ ინტელექტუალთათვის და ბრძენთათვისაც; რადგან ესთეტიკურ ფორმაში წარმოდგენილი მაღალი დაფარული ღვთისმეტყველების ამოკითხვა უდიდესი რელიგიური, ინტელექტუალური და ესთეტიკური სიამოვნების მომნიჭებელია. სწორედ ეს არის ამაღლებულისა და განსაცვიფრებლის ცნებების ანტიკურისაგან განსხვავებული, ახალი, ქრისტიანული გაგება.

ალუდა ქეთელაური – გუდანის ჯვარი



– – – – – – – – მუცოს გოდება – – – – – – – –

სადაც ოქროსფერი მზის ქაფია,
თორღვაის ცხენი იქ აბია,
ჯაჭვი ძაგანისა მიაბნია
ჟამმა გზა-ბილიკებს უცნობს…

მისამღერი:

არც შენ დაბერდი გუდანის ჯვარო
არ დაგიბერდეს ყმანია
შენს კარზედ აუარებლად
საკლავიც მოგვიყვანია

დიდია გუდანის ჯვარი
თანაც ბევრი ყავს ყმანია
მის კარზედ შემოვკრებილვართ
ფიცვერცხლ ნაჭამი ძმანია

ნეტავ, რა ხმა და რა ზარია,
რა გოდება და თავზარია,
მუცოს ბეჭები გაჰბზარვია,
ჟამისგან ძლეულა მუცო.

მისამღერი
|—|

სადღაც ვაჭრობაა გაგანია,
სადღაც ლამპიონთა ღაღანია,
სადღაც ცეკვაა და არღანია,
ვიღაც მდიდრდება და წუწკობს.

აქ აღარც თორღვა ძაგანია,
აღარც ფარ-შუბების ჭახანია,
მშველელს ელოდება რა ხანია,
ბეჭებგაბზარული მუცო.

მისამღერი
|—|

გამათიბე ჩემო ცელოო,
ქადას გამოგიცხობენო
ქუჩნი ჩამამცდეს წკმუტუნითაო,
ცხენის ნალებით დატუქსვილნიო.

წმ. ევსტათი მცხეთელი, VI ს.


წმ. ევსტათი მცხეთელი, VI ს.

ეროვნებით სპარსი საქართვდლოს ეკლესიის წმინდანი

დაახლ. 540 ან 541 წელს სპარსეთიდან ქართლისაკენ გამოემართა და მცხეთაში დასახლდა სპარსული წარმოშობის მქონე ვინმე გვირობანდაკი, ეროვნებით სპარსი, რომელსაც მოგვი მამა ჰყავდა. ამ დროს გვირობანდაკი 30 წლისა იყო. მცხეთაში დასახლებულმა გვირობანდაკმა მეჩექმეობის შეისწავლას მიჰყო ხელი; აქვე გაეცნო იგი ქრისტიანულ მოძღვრებას და იწამა მისი. ხელობის ათვისების შემდეგ სპარსმა მეჩექმემ ქრისტიანი ცოლი ითხოვა და ქრისტიანული წესით მოინათლა. ნათლობისას მას სახელად ევსტათი დაარქვეს.

ერთ დღეს მცხეთაში მცხოვრებმა სპარსმა ხელოსნებმა ერთად მოიყარეს თავი მაზდეანური დღესასწაულის აღსანიშნავად და ამ ზეიმზე ევსტათიც მიიწვიეს. ევსტათიმ თანამემამულეებს გამოუცხადა, რომ იგი ქრისტეს მიმდევარი იყო და უარი თქვა ზეიმში მონაწილეობის მიღებაზე.

დღესასწაულის დამთავრების შემდეგ სპარსელმა ხელოსნებმა ევსტათი უსტამ მცხეთის ციხისთავთან დააბეზღეს. უსტამმა თავისთან დაიბარა ევსტათი, რომელიც ჯერ შედრკა, არ უნდოდა წასვლა ციხისთავთან, მაგრამ შემდეგ გული გაიმაგრა და უსტამის წინაშე წარდგა.

ციხისთავმა ევსტათის ვინაობა და აღმსარებლობა გამოჰკითხა. ევსტათიმ აუწყა ციხისთავს, რომ წარმოშობით იგი იყო ქალაქ განძაკიდან, არშაკეთიდან; და რომ თავდაპირველად იგი, მოგვი მამის შვილი, მოგვობას აპირებდა თავადაც, მაგრამ განძაკში მცხოვრები ქრისტიანი ეპისკოპოსებისა და მღვდლებისაგან მოისმინა ქრისტეს შესახებ და მიხვდა, რომ მხოლოდ იესო იყო ჭეშმარიტი ღმერთი. უსტამმა უთხრა: შენ არავინ დაგანებებს ქრისტიანად ყოფნას, დიდი ტანჯვა მოგელის, თუკი შენი ნებით არ უარყოფ ქრისტიანობასო. ევსტათისაგან უარის მიღების შემდეგ ციხისთავმა იგი გააგზავნა თბილისში, ქართლის მარზპანთან (მმართველთან), არვანდ გუშნასპთან, რომელსაც ხელეწიფებოდა სასიკვდილო განაჩენის გამოტანა. ციხისთავმა ევსტათისთან ერთად მარზპანთან გააგზავნა მცხეთაში მცხოვრები შვიდი სპარსი, რომლებიც, ევსტათის მსგავსად, ქრისტიანულ წესზე იყვნენ მონათლულები.

არვანდ გუშნასპმა ქრისტიან სპარსელებს შესათავაზა, დაუყოვნებლივ დაბრუნებოდნენ მამაპაპეულ სარწმუნოებას, წინააღმდეგ შემთხვევაში სასტიკი სასჯელით ემუქრებოდა მათ. ორი მათგანი გატყდა და უარყო ქრისტიანობა; დანარჩენები, მათ შორის ევსტათი, მტკიცედ დახვდნენ ამ განსაცდელს. არვანდმა ბრძანა, ბორკილები დაედოთ ურჩებისათვის და ციხეში დაემწყვდიათ ისინი.

ექვსი თვის შემდეგ, როდესაც არვანდი სპარსეთში მიემგზავრებოდა სპარსეთის ხელმწიფესთან, მასთან გამოსათხოვრად შეკრებილმა ქართლის დიდებულმა აზნაურებმა და სამოელ ქართლის კათალიკოსმა არვანდ გუშნასპს ტყვეების_ ქრისტიანობამიღებული მცხეთელი სპარსელების გათავისუფლება სთხოვეს, რაზედაც მარზპანისაგან თანხმობა მიიღეს.

სამი წელიწადში თბილისში ახალი მარზპანი – ვეჟან ბუზმირი დაინიშნა. Aხალ მარზპანთან ისევ მივიდნენ მცხეთელი მაბეზღარები და შეატყობინეს ახალგაქრისტიანებულთა შესახებ. Aვეჟან ბუზმირმა ორი მხედარი გააგზავნა მცხეთაში ევსტათისა და სტეფანეს ჩამოსაყვანად. ევსტათი წინასწარ გრძნობდა, რომ ამჯერად სიკვდილი არ ასცდებოდა და სათითაოდ გამოემშვიდობა თავისი ოჯახის წევრებს.

ვეჟან ბუზმირმა მალევე გაუშვა სტეფანე, რადგან გაირკვა, რომ იგი (სტეფანე) ქრისტიანი დედ-მამის შვილი იყო. ევსტათის კი უბრძანა, მოეყოლა მისთვის თავისი წარმომავლობისა და აღმსარებლობის შესახებ. ევსტათიმ აუწყა მარზპანს, რომ ჯერ კიდევ სპარსეთში, მშობლიურ ქალაქში ყოფნისას შეიყვარა იესო და მისი მოძღვრება, რომლის შესახებაც მან სამოელ არქიდიაკონისაგან შეიტყო.

მარზპანმა შესთავაზა ევსტათის, დაბრუნებოდა მაზდეანობას – მამაპაპეულ სარწმუნოებას, მისგან უარის მიღების შემდეგ კი ბრძანა, ევსტათი საპყრობილეში წაეყვანათ და თავი მოეკვეთათ მისთვის, მისი გვამი კი ნადირთა შესაჭმელოდ გადაეგდოთ. სიკვდილისწინა ლოცვის დროს ევსტათიმ ღმერთს შესთხოვა, რომ მისი გვამი მცხეთის მიწას დაბრუნებოდა დასამარხად. ამის პასუხად ზეციდან მოისმა ხმა, რომელიც ევსტათის მისი უკანასკნელი სურვილის ასრულებას დაპირდა.

ევსტათის გვამი ღამით წაიღეს და ქალაქგარეთ გადააგდეს. ჲეს გაიგეს იქაურმა ქრისტიანებმა, რომლებიც სტეფანეს მიერ იყვნენ გაფრთხილებულნი. მათ ევსტათის გვამი მცხეთაში წაიღეს და სტეფანეს შეატყობინეს. სტეფანემ, თავის მხრივ, სამოელ კათალიკოსს აუწყა ევსტათის მოწამეობრივი აღსასრულის შესახებ. ევსტათის გვამი დიდი პატივით დაკრძალეს მცხეთის მინდა ეკლესიაში და მის საფლავზე მრავალი სასწაული აღსრულდება.

ევსტათის წამების თარიღად ი. ჯავახიშვილი და ა. ჰარნაკი 544-545 წელს მიიჩნევენ; კ. კეკელიძე კი თვლის, რომ ევსტათი აწამეს არაუადრეს 551 წლისა.

სხვადასხვა თვალსაზრისი არსებობს ევტათის `წამების~ დაწერის დროისა და ავტორის შესახებ: კ. კეკელიძის თანახმად, თხზულება დაწერილი უნდა იყოს არა უგვიანეს VI საუკუნის 70-იანი წლების დასაწყისისა, მონოფიზიტობის მიმდევარი მცხეთელი ქართველის მიერ; ივ. ჯავახიშვილი და ა. ჰარნაკი მიიჩნევენ, რომ ავტორი თხზულებისა არის ევსტათის თანამედროვე გაქრისტიანებული სპარსელი. დაწერის თარიღად ა. ჰარნაკი მიიჩნევს VI საუკუნის უკანასკნელ წლებს. ივ. ჯავახიშვილის აზრით, თხზულების თავდაპირველი რედაქცია, რომელსაც ჩვენამდე არ მოუღწევია, მეექვსე საუკუნის დასასრულსა თუ მეშვიდე საუკუნის დამდეგს შეიცვალა და დღევანდელი სახე მიიღო.

`ევსტათი მცხეთელის მარტვილობის~ შემცველი უძველესი ხელნაწერი თარიღდება X საუკუნის ბოლოთი – XI საუკუნის დამდეგით

გარდა ამისა, ცნობილია ანტონ კათალიკოსის მიერ შექმნილი მეტაფრასული რედაქცია (1768-69) და 2 სვინაქსარული რედაქცია (XVIII სს.).

კონსტანტინე გამსახურდია



ლუკა მენაბდე

მწერალი არც 1937 წლის რეპრესიების სუსხიან დღეებში ღალატობდა იუმორს. როცა დააპატიმრეს, „სახელგამის“ ერთ-ერთი ხელმძღვანელი ლიდა გასვიანი და სასტიკად აწამეს, ქალის ბუნებამ ვერ გაუძლო და მანაც თავის თანამოაზრეებში და თანამზრახველებში კ. გამსახურდია დაასახელა. საქმეში კ. გამსახურდიას ოქმიც იყო. დაკითხვაზე გამომძიებელმა კითხვა დაუსვა:

რატომ დაგასახელათ ქალბატონმა ლიდა გასვიანმა?

ახალგაზრდობაში მომწონდა, მერმე ცოლად არ შევირთე და ალბათ ამიტომო – ცრემლნარევი ხუმრობით უპასუხა გამომძიებელს მწერალმა.

კ. გამსახურდიას ათეული წლების მანძილზე ჰქონდა მეგობრული და შემოქმედებითი ურთიერთობა ჟურნალ „ნიანგის“ თანამშრომლებთან. მწერალს უყვარდა მათთან მუსაიფი, ანეგდოტების მოყოლა. ზოგჯერ ფრთიან ფრაზას ესროდა რედაქციაში მოფუსფუსე ჟურნალის თანამშრომლებს:

„რას იქთ, ვოჟებო, ვის ჯღანავთ ახლა!“ – „ნიანგელებიც“ ჩვეული იუმორითა და ხალისით პასუხობდნენ ქართული პროზის დიდოსტატს, და როდესაც მორიგ „დაჯღანულ“ სახეს აჩვენებდნენ, მისი გოროზობიდან ნატამალიც არ რჩებოდა, ისეთი სითბოთი და ალერსით გაუნათდებოდა სახე.“ – წერს ლადო ჭანია.

კ. გამსახურდიასა და ჟურნალ „ნიანგის“ თანამშრომლობა ზოგჯერ მუქ ფერებშიც ვითარდებოდა. მწერალს ზოგჯერ „ნიანგის“ ოხუნჯობაზეც მოსდიოდა ბრაზი. როცა ის საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის ნამდვილ წევრად აირჩიეს, „ნიანგმა“ გამოაქვეყნა კარიკატურა, სადაც კ.გამსახურდია ჩოხა-ახალუხშია გამოწყობილი და თეთრ ცხენზეა ამხედრებული, გვერდით მწევარი მოჰყვება ღვედით, წარწერა კი ასეთია:

„სწავლულებთან სიარულში გამსახურდი, კოსტა, –
და ჩადექი რიგში აკადემიკოსთა“.

გამსახურდიას ამჯერად სერიოზულად მოსვლია გული საჯაროდ იმუქრებოდა, „ყური უნდა მოვაჭრა „ნიანგის“ რედაქტორს, ძველმა ქართველებმა ასე იცოდნენო“. საერთოდ, მწერალს ხშირად ხატავდნენ, მიმინოთი ხელში, გაძვალტყავებულ ცხენზე ამხედრებულს, რაც მის გაღიზიანებას იწვევდა. მწერალს არც ის მოეწონა, „ნიანგელებმა“ დანტეს ბიუსტზე მისი და კონსტანტინე ჭიჭინაძის კარიკატურები რომ გამოხატეს, ნიშნად მათ მიერ დანტე ალეგიერის „ღვთაებრივი კომედიის“ „უსუსური“ თარგმანისა. თუმცა მწერალი წყენას გულში დიდხანს არ იტოვებდა, მღელვარებას ისევ სიცილით იქარვებდა და მათი ურთიერთობა ჩვეულ შემოქმედებით კალაპოტში დგებოდა.

ცრუ-ნამდვილი ამბები მავანთა მოგონებებიდან

მწერალთა კავშირში ერთ–ერთ, კომუნისტური წყობის მეხოტბე ქართველ პოეტზე მოხსენებას კითხულობენ. დარბაზში ქართული მწერლობის მთელი ელიტა ზის. ამ დროს ორატორი მისი მოხსენების ადრესატი მეხოტბე პოეტის მისამართით ამბობს: „…ის რევოლუციის ცეცხლოვან რაშზეა ამხედრებული!“. ბუნებრივია, ენაკვიმატმა მწერლებმა ასეთი ფრაზის გაქილიკების შანსი ხელიდან არ გაუშვეს და დარბაზიდან კონსტანტინემ წამოიძახა: „ვაჰ! მერედა, ტ..კი არ ეწვის?“. მეორე აჰყვა: „ეწვის, მაგრამ ტ..კს რევოლუციას სწირავს!..“. მესამემ კი იკითხა: „კი, მაგრამ, რაღა ტ..კს სწირავს, თავი შესწიროს!..“. ამ დროს წინარიგში მჯდომმა გალაკტიონმა წვერზე ხელი ჩამოისვა და ყველა გაისუსა – მიხვდნენ, რომ რაღაც გამანადგურებლად ენაკვიმატი ფრაზის თქმას აპირებდა და გალაკტიონმაც არ დააყოვნა: „მაგას, ირაკლი აბაშიძის არ იყოს, თავი და ტ..კი გაერთიანებული აქვს…“

გალაკტიონი და კონსტანტინე თურმე წაღვერში ისვენებდნენ. ყოველდღე კონსტანტინე გალას ასე ესალმებოდა:

– გამარჯობა ლომო!

გალა პასუხობდა:

– გაგიმარჯოს ვეფხვო!

ასე გრძელდებოდა კარგახანს. მოსწყინდა კონსტანტინეს ვეფხვობა. სულ ეს რატომ უნდა იყოს ლომიო და ერთ მშვენიერ დილას ასე მიესალმა:

– გამარჯობა ვეფხვო!

გალაკტიონმა უპასუხა:

– გაგიმარჯოს კოწია!

გალაკტიონი და კონსტანტინე გვერდიგვერდ სხედან მწერალთა კავშირის სხდომაზე. დარბაზში სხედან, პრეზიდიუმში სხვები არიან მოკალათებულნი. ერთ-ერთი მათგანი ტრიბუნიდან ხმამაღლა ამცნობს დამსწრე საზოგადოებას რაღაც გადაწყვეტილებას და ასე იწყებს: „საქართველოს მწერლები და პოეტები შეიკრიბნენ და გადაწყვიტეს, რომ…“ – ამ დროს გალაკტიონმა კონსტანტინეს გადაულაპარაკა: „შენ იყავი, როცა ეგ ამბავი გადაწყვიტეს?“ „არა, შენ?“-დაუბრუნა კითხვა კონსტანტინემ. „არა, არც მე“, – ისევ წყნარად უთხრა გალაკტიონმა. კონსტანტინემ ხელები გადაატრიალ-გადმოატრიალა და მისთვის და გალაკტიონის გასაგონად ჩაილაპარაკა: „აბა, რომელმა მწერლებმა და პოეტებმა გადაწყვიტეს?“

ამბობენ, რომ კონსტანტინემ ერთხელ პატარა ზვიად გამსახურდია სტუმრებს წარუდგინა, დასვა სკამზე და ხალხს როგორც საქართველოს მომავალი პრეზიდენტი ისე გააცნო.

აკაკი ბაქრაძემ თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის ისტორიის ფაკულტეტი დაამთავრა. სამეცნიერო ხარისხის მოპოვებისთვის ბრძოლის მარათონში ჩაბმა არც უფიქრია. არადა, ასეთი ბრძოლის, ყოველგვარ ზნეობრივ ნორმებს მოკლებული ბრძოლის გარეშე, სამეცნიერო ხარისხის მოპოვების ალბათობა ნაკლები იყო.

უნივერსიტეტის დამთავრებიდან რამდენიმე წლის შემდეგ, მეუღლის დაჟინებული თხოვნით, საკანდიდატო მინიმუმისთვის საჭირო გამოცდები ჩააბარა. დაწერა სადისერტაციო ნაშრომი – “მითი კონსტანტინე გამსახურდიას შემოქმედებაში”. ნაშრომის მიღებაზე უნივერსიტეტმა უარი განაცხადა – იმ პერიოდში სიტყვა “მითის” ხსენებაც კი აკრძალული იყო.

“სამაგიეროდ, როცა კონსტანტინე გამსახურდიამ წაიკითხა ეს ნაშრომი (კაკომ თავად გაუგზავნა), კაკო და ზურაბ კიკნაძე შინ, სადილზე, დაპატიჟა. ბატონმა კონსტანტინემ კაკოს უთხრა, რომ ძალიან ბედნიერი იყო, რადგან მის სიცოცხლეში ერთმა ადამიანმა მაინც მოახერხა მისი ნაწარმოებების სწორად წაკითხვა”, – იხსენებს აკაკის მეუღლე, ქალბატონი ნელი.

კონსტანტინე გამსახურდია კომუნისტებს გზადაგზა როგორც ძაღლებს ხორცს, ისე უგდებდა “ვაზის ყვავილობას”, რათა დაეწერა “დავით აღმაშენებელი”, “დიდოსტატის მარჯვენა”, “მთვარის მოტაცება”

კონსტანტინე რეპრესირებული იყო მთელი ცხოვრება. კომუნისტების საზეიმო დღეს, 7 ნოემბერს შავი ჩოხით დადიოდა და ლობიოს ახარშვინებდა მეუღლეს, მირანდა გამსახურდია-ფალავანდიშვილს გლოვის ნიშნად, სტალინის დროსაც და ბრეჟნევის დროსაც.

კონსტანტინე გამსახურდია რუსულ ენაზე მარტო თავის ძაღლს ესაუბრებოდა – ძაღლს ძაღლურად უნდა ელაპარაკოო!

ცნობილია, რომ კოწია საკმაოდ ხელმოჭერილი კაცი იყო. ერთხელაც ერთმა ტაქსისტმა, რომელსაც კონსტანტინემ ზედმეტი არ გადაუხადა, ვითომ მისი “შერცხვენა გადაწყვიტა და ასე უთხრა:
აქ, ამ სახლში ერთი ახალგაზრდა კაცი (ე.ი.ზვიადი) მომყავს ხოლმე და ყოველთვის კარგად მიხდის.
– იმას მამა აკადემიკოსი ყავს და მე საწყალი კი ობოლი ვარ, – მიახალა კონსტანტინემ ტაქსის მძღოლს.

– ბატონო კონსტანტინე, გვერდწითელმა გაგაკრიტიკათ.
– სულ წითლებმა რა დამაკლეს და გვერდ წითელმა რა უნდა მავნოს.

დიმიტრი გულია ამბობდა: მე აფხაზი ვარ, რადგან აფხაზეთში დავიბადეო. რაზეც კონსტანტინემ ასე უპასუხა: “თავლაში რომ დაბადებულიყავი, ცხენი იქნებოდი?”

სიმონ ჯანაშიამ აფხაზებს ანბანი შეუქმნა.
“იმ ერს რა ვუთხარი, რომელსაც ანბანის შემქმნელი ცოცხალი ეყოლება, – ამბობდა კონსტანტინე.

ერთხელ კონსტანტინემ სატელევიზიო ეთერით გამოსვლის დროს სკანდალური განცხადება გააკეთა:
-”ყველა ლამაზი ქალი ბოზია”- უცებ გამორთეს სატელევიზიო ეთერი.

ცნობილია, რომ „დიდოსტატის მარჯვენა“ ფილმად გამსახურდიას დროს გადაიღეს. ამ ფიმთან დაკავშირებითაც არსებობს ლეგენდები. ერთ-ერთის თანახმად, შორენა კოლონკელიძის როლზე მსახიობის შესარჩევად კონსტანტინე თვითონ დადიოდა სკოლებში და უფროსკლასელებში შორენას მისეული წარმოსახვის მსგავსს ეძებდა, ბოლოს კი შეარჩია. მაგრამ არსებობს შებრუნებული ვერსიაც: როცა კონსტანტინეს მხატვრულ ფილმად გადაღებულ „დიდოსტატზე“ აზრი ჰკითხეს, ასე უპასუხა: „მაგ ფილმში ნებიერას გარდა, ვერავინ ვიცანი…“

როგორც გახსოვთ, „ნებიერა“ ნაწარმოებში შორენას შვლის ნუკრს ჰქვია…

ცოტა რამ ვეფხისტყაოსანზე


ვეფხისტყაოსანს უამრავი გამოკვლევა თუ სტატია მიეძღვნა, მათში უამრავი საინტერესო ინფორმაციაა დაცული. რაოდენ სასიხარულოა, რომ ეს ინფორმაცია ერთ წიგნად არის გაერთიანებული გაიოზ იმედაშვილის ნაშრომში რუსთველოლოგიური ლიტერატურა. ჩემი ინფორმაციით, გამოსულია მისი ორი ნაწილი. ქვემოთ გთავაზობთ მეტნაკლებად საინტერესო ფაქტების ნაწილს ვეფხისტყაოსნის შესახებ, რომლებიც მეორე ნაწილიდან ამოვიწერე.

* ვეფხისტყაოსანში ოთხჯერ არის დასახელებული ავტორი, როგორც რუსთველი;

* შოთა რუსთაველის ტრადიციული სურათი XVIII საუკუნის ხელნაწერი ვეფხისტყაოსნიდან მომდინარეობს.

* ზიჩისეული ილუსტრაციების გმირთა პროტიპებია: მამია გურიელი – შოთა, ჯამბაკურ გურიელი – ფარსადანი, ნინო წერეთელი – ჩოლოყაშვილი – თინათინი, ქაიხოსრო გურიელი – როსტევანი.

* სულხან –საბას სიტყვის კონაში ვეფხისტყაოსანზე მითითება ახლავს 50–მდე სიტყვას.

* XVIII ქართველი საეკლესიო მოღვაწე ტიმოთე გაბაშვილი ასე წერს რუსთაველის შესახებ: მთქმელი ლექსთა ბოროტთა, რომელმან ასწავა ქართველთა სიწმიდისა წილ ბილწება და განრყვნა ქრისტიანობა.

* 1965 წელს ჩხოროწყუს რაიონის სოფელ ახუთის მცხოვრებ დალი ნანეიშვილს ერთად შეეძინა სამი შვილი, რომლებსაც ვეფხისტყაოსნის გმირთა სახელების მიხედვით ტარიელი, ავთანდილი და ფრიდონი დაარქვეს.

* ვეფხისტყაოსანში მოხსენიებულია ოცდაცამეტი სახეობის ცხოველი, აქედან თორმეტი შინაურია.

* ქართველ მეცნიერებს პოემაში დადასტურებული ადგილებით ამტკიცებენ, რომ შოთა რუსთაველი ჰელიოცენტრისტი იყო. ჰელიოცენტრიზმის გზით ქართული ასტრონომიის განვითარება ვეფხისტყაოსნის გარდა სხვა წყაროებიდან არ დასტურდება. XVII საუკუნის ქართველი მკვლევრები მხოლოდ გეოცენტრისტულ თვალსაზრისზე დგანან, ხოლო პირველი ჰელიოცენტრისტები საქართველოში მხოლოდ XIX საუკუნიდან არიან ცნობილნი. აქვე აღვნიშნოთ, რომ XIV საუკუნეში მოღვაწეობდა თურქი პოეტი საიფ სარაი, რომელიც აღწერს თავისი სატრფოს ირგვლივ მავალ შეყვარებულ გოგონას, რითაც ამ უკანასკნელს ის ადარებს მზის ირგვლივ მოძრავ დედამიწას. დავამატოთ, რომ დანტე ალიგიერი გეოცენტრისტი იყო….

* კორნელი დანელია აღნიშნავს, რომ „ვეფხისტყაოსნის“ ყოველი სტროფის ბოლო ტაეპში ნახმარი სიტყვა „და“ არ არის კავშირი, ის არ წარმოადგენს პოემის ორგანულ ნაწილს და მხოლოდ სტროფთა სამიჯნავი ტექნიკური საშუალებაა.

* „ვეფხისყაოსნის“ მთარგმნელს რობერტ სტივენსონს ყველაზე ძნელად მიაჩნდა მეტაფორების ინგლისურად თარგმნა. მისი თქმით, ზოგიერთი რამ ინგლისელ მკითხველს უცნაურად მოეჩვენება. მაგალითად, ვარდისა და ბულბულის მხატვრული სახე ერთნაირად არის გამოყენებული როგორც ორ მამაკაცს შორის მეგობრობის დასახატად, ასევე ქალისა და მამაკაცის სიყვარულის გადმოსაცემად.

* სტივენსონს მეორე მნიშვნელოვან პრობლემად მიაჩნდა ინგლისურ თარგმანში ვეფხისტყაოსნის მამაკაცი პერსონაჟების მიერ უსაზღვრო ცრემლთა დენის გადმოცემა, რაც დასავლელი მკითხველისთვის გაუგებარია.

* მეცნიერთა შორის დღემდე მიმდინარეობს კამათი, რომელი ფორმაა მართებული „რუსთველი“ თუ „რუსთაველი“. პოემაში გამოყენებულია პირველი მათგანი. სიმონ ყაუხჩიშვილი კი მიიჩნევდა, რომ რუსთველის ნაცვლად უნდა ვწეროთ რუსთაველი. ფორმა რუსთაველი გავრცელებული იყო ჩვენს ქვეყანაში XIX საუკუნიდან (ილია, აკაკი), ასე იცნობენ მას უცხოეთში და არ არის საჭირო შევცვალოთ ყველა იმ დაწესებულების სახელწოდება, რომელთაც რუსთაველის სახელი ჰქვიათ და გავასწოროთ უცხოური გამოცემები.

* 1917 წელს ნიკო მარმა გამოთქვა მოსაზრება შოთა რუსთაველის მაჰმადიანობის შესახებ. თუმცა, თანამედროვე რუსთველოლოგიამ ეს მოსაზრება გააბათილა. მაგ. გაიოზ იმედაშვილი მსჯელობს სიტყვის „რომელმან“ მნიშვნელობაზე, რითაც შოთა პოემას იწყებს. მოჰყავს უამრავი ნიმუში ამ სიტყვა–ცნების ხმარებისა ქართველ ჰიმნოგრაფთა იოანე მტბევარს, იოანე მინჩხს და სხვათა საგალობლებიდან და დაასკვნის, რომ სასულიერო მხატვრულ მეტყველებაში ეს იყო უმაღლესი განმგებლის, ღმერთის აღმნიშვნელი გაქვავებული ფორმულა, რომელიც რუსთაველმა გამოიყენა, როგორც ტრადიციული პოპულარული გამოთქმა ქართული მწიგნობრული პოეზიისა.

ავტორი განიხილავს ღმერთების ეპითეტებს „უცნაური“, „უთქმელი“, „უფალი უფლებათა“, „მოწყალე“, „უხილავი“ და სხვა, რომლებც აგრეთვე ჰიმნოგრაფიული პოეტიკიდან მომდინარეობენ.

პარალელი (შუამდინარული მითოლოგია-ნაწყვეტი გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრებიდან)


ნაწყვეტი შუმერული ტექსტიდან (ძვ.წ. III ათასწლეული) (ზურაბ კიკნაძე, შუამდინარული მითოლოგია, გვ. 6):

მაშინ შუბურის მთიანეთი, ხამაზის ქვეყანა,
შუმერის მხარე, ტკბილმეტყველი,
ურის ქვეყანა, მქონებელი ყოველთა სახმართა,
ამურუ, სვებედნიერად დავანებული,
მთელი სამყარო, მორჩილი ხალხი,
ენლილს ერთ ენაზე ადიდებდა.

ნაწყვეტი გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრებიდან (X საუკუნე):

არამედ ქართლად ფრიადი ქვეყანაჲ აღირაცხების, რომელსაცა შინა ქართულითა ენითა ჟამი შეიწირვის და ლოცვაჲ ყოველი აღესრულების.

კოწიას “მთვარის მოტაცების”მიხედვით


დიდი სიყვარულის პატარა ისტორია
კოწიას “მთვარის მოტაცების”მიხედვით:

მისოუსტ,მისოუსტ,მისოუსტ!
სიმინდი,სიმინდი,სიმინდი
მისოუსტ,მისოუსტ,მისოუსტ!
ვაგონი წინ მიდის,წინ მიდის!

მისოუსტ,მისოუსტ,მისოუსტ!
აფეთქდნენ კივილით ვარდები
მისოუსტ,ბიჭო,მისოუსტ
ფარდები,ფარდები, ფარდები!!

ოი და მისოუსტ, მისოუსტ
ვაი, რა ჭირში ვვარდები
ნუ ჩქარობ,ბიჭო…მისოოოოოოოოუუუუუუუუუუუუსტ
ცოტაც და……შემიყვარდები!

მისოუსტ!
მისოუსტ!!
მისო უსტ!!!
დამდევენ უკან ლანდები
იწყება გვირაბი ,მისოუსტ
ვაგონი!
სიმინდი!
ფარდები!

ვაიმე, გული
მისოუსტ!!!
დავკარგეჭკუა და გონი
ჰოიდა, შემეშვი,მისოუსტ
გაჩერდა,
მე მგონი,
ვაგონი!!!!!!

/ავტ: ანტიბიოტიკი/